Hoy quiero compartir con vosotros un video musical de la cantante Natacha Atlas, sobre la guerra entre Israel y Palestina, y sobre porque no debería suceder. También os ofrezco la letra de la canción (por si quereis hacer karaoke), pero si quereis una traducción tendreis que buscarla por Internet, ya que está en árabe egipcio y es difícil de traducir.
"Leysh nat'arak"
leysh nat'arak ounahna koulna sawa
leysh nat'arak ounahna koulna sawa
ismar albek, bi t'ralef fil haia
ismar albec, bi t'ralef fil haia
bini ou binek, aya tawila
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
ismar albec, bi t'ralef fil haia
bini ou binek, aya tawila
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa...
fi l'mahaba fi salaam
-ismar albec, bi t'ralef fil haia
fi salaam fi l'mahaba...
ismar albec, ou ou t'ralef bi l'haia
yalla nat'salih irna irwaa
mara lahma mi baraka
allah
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
ismar albec, bi t'ralef fil haia
ismar albec, ou y'arlef al haia
bini ou binek, aya tawila
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
yalla narga li salaam
bini ou binek, aya tawila
ma lahmat allah
yalla...
anatsalih t'arna irwa
wi alham allah wi barek
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
ismar albec, bi t'ralef fil haia
ismar labec, ou y'arlef fil haia
bini ou binek, aya tawila
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
ismar albec, bi t'ralef fil haia
ismar labec, ou y'arlef fil haia
bini ou binek, aya tawila
leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
-leysh nat'arak, ounahna koulna sawa
-ismar albec, bi t'ralef fil haia
leysh...
-ismar albec, ou y'arlef fil haia
-bini ou binek, aya tawila
-leysh nat'arak, ounahna koulna sawa-aca
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
5 comentarios:
Me ha costado un poco, pero he encontrado esta traducción. Supongo que es incompleta, pero ya me dirás tú si es más o menos fiel.
Why are you Fighting?
Crossing the borders in the desert heat
The stories in the rocks and stones
Signatures of time written on every face
The syncopated heartbeat of Arab and Jew
A song that keeps saying remember
If you are cousins why are you fighting?
Listen to your hearts and the truth
will be clear
It's written on your bones
Sí, esa me parece que es la que encontré yo, pero como no tengo ni idea de árabe egipcio, pues no sabría decirte.
¿Qué te parece la canción?
La he tenido puesta buena parte de la mañana, así que supongo que se puede decir que me ha gustado :)
Tengo debilidad por este tipo de música, aunque no entienda un carajo. Será por toda la exposición que he tenido en las teterías de Granada.
Me encantó, el lenguaje de la música, los sentimientos quienes cantan, una maravilla...sin entender el idioma.
Besos.
Publicar un comentario